Dmitry Leonov (leonov) wrote,
Dmitry Leonov
leonov

lost in translation

Подсев на эндерно-теневую серию Карда, проглотил с начала года все переведенное и полез за английскими остатками. И внезапно (tm) обнаружил (хотя, честно говоря, это и раньше было видно в заголовках писем), что имя, которое упорно переводилось как Локи, в оригинале-то было вовсе не Loki, а Locke. Что имеет вполне освященную временем традицию перевода как Локк и на обоих языках совершенно четко отсылает не к скандинавскому Локи, а к Джону Локку.

Т.е. буквально заменой одной буквы переводчик превратил вполне логичную пару Демосфен/Локк в совершенно невнятную Демосфен/Локи, полностью заменив один подтекст другим - не иначе как решив, что бог-трикстер будет лучше демонстрировать коварную подноготную Питера, чем какой-то там теоретик либерализма и предшественник Вольтера и Руссо.

Разумеется, тут же выяснилось, что все уже украдено до нас это давно известно - неправильный перевод упоминается в википедийных статьях и о Локи, и о Локке. Но кто вдруг посреди книги полезет туда это проверять?

Tags: книги
Subscribe

  • мтсноденежное

    МТС подхватила флаг у Билайна в стремлении отхватить копейку у зазевавшихся клиентов. Про ставшую платной не особо нужную опцию "Вам звонили",…

  • билайноденежное

    Заглянув в личный кабинет резервного билайновского номера, обнаружил, что с сентября эти орлы принудительно подключили платную услугу "Будь в…

  • связное

    Потрясающая все-таки работа с предзаказами у "Связного". Игнорировать факт предзаказа на старте продаж, извещая лишь после распродажи первой партии -…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments